Rilo Kiley的"Silver Lining",恰巧是老人近萬張歌曲中的前一百大。老人喜歡主唱Jenny Lewis,她輕聲無奈的聲音。
"And I'm not going back into rags or in the hole
and our bruises are coming
but we will never fold
and i was your silver lining
as the story goes
i was your silver lining but now i'm gold
hooray hooray i'm your silver lining
hooray hooray i'm your silver lining
hooray hooray but now i'm gold.
And i was your silver lining
high up on my toes
well you were running through fields of hitchhikers
as the story goes
hooray hooray i'm your silver lining
hooray hooray but now i'm gold
hooray hooray im your silver lining
hooray hooray but now i'm gold
And the grass it was a ticking
and the sun was on the rise
i never felt so wicked
as when i willed our love to die
and i was your silver lining as the story goes
i was your silver lining but now im gold
hooray hooray i'm your silver lining
hooray hooray but now i'm gold
hooray hooray i'm your silver lining
hooray hooray but now i'm gold
but now i'm gold
but now im gold
but now i'm gold"
"Silver Lining"一曲亦可叫"烏雲周圍的白光 Every cloud has a silver lining." 但這中文翻譯太白了,所以有人就翻為"撥雲見日"或是"每個烏雲都鑲有銀邊"。
Cloud在這裡都是不好,代表苦難的事,會遮住陽光,但烏黑的雲邊仍可看到陽光射出的銀邊!
滿天的烏雲,但那一朵雲可撥雲見日?讓銀邊變成金塊???這就是蘋果iCloud想要的嘗試。
滿天的烏雲,但那一朵雲可撥雲見日?讓銀邊變成金塊???這就是蘋果iCloud想要的嘗試。
我有同感!!!!!!iCloud台語是愛哭
回覆刪除吾老你好:
回覆刪除我將你的文章
轉貼至我的臉書了 --
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=449434438407988&set=a.449433795074719.105128.100000243074283&type=3&theater#!/profile.php?id=783773212
謝謝你! :)
Your are welcome!
回覆刪除作者已經移除這則留言。
回覆刪除每次見到Every cloud has a silver lining被翻譯成每朵烏雲都有銀色的"鑲邊",就忍不住多說幾句:
回覆刪除Lining不是銀色的"邊",是烏雲另一面的銀白色的"襯裡",意思是,壞事都有好的一面,鼓勵人正面思考。
星際大戰電影中,歷經浩劫後,太空船飛在烏雲上,船長看著閃亮的雲朵,鬆一口氣說:"That's the silver lining."
船長看到的不是銀色的"鑲邊",看到的是烏雲的銀色的"一面"。
裁縫師常講的台語"內裡",就是Lining,襯裡,不是鑲邊。